worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Zahir Hamdoun, vigésimo primer preso de Guantánamo que solicita su excarcelación a través de una Junta de Revisión Periódica


Zahir Hamdoun, en una foto incluida en los archivos militares clasificados publicados por WikiLeaks en 2011.

Por Andy Worthington, 15 de diciembre de 2015.

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 11 de octubre de 2023

El pasado martes, el vigésimo primer preso que se enfrentaba a una Junta de Revisión Periódica en Guantánamo -Zahir Hamdoun, un yemení de 36 años- pidió a la junta, formada por representantes de los Departamentos de Estado, Defensa, Justicia y Seguridad Nacional, así como de la oficina del Director de Inteligencia Nacional y de la Oficina del Estado Mayor Conjunto, que aprobara su salida de la prisión. Los miembros de la junta se comunican con Guantánamo por vídeo y escuchan directamente a los presos y a sus representantes, aunque muy poco de lo que ocurre está abierto a los medios de comunicación y, por extensión, al público.

Los PRB, que comenzaron en noviembre de 2013, se crearon para revisar los casos de 46 hombres considerados "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad" en 2010 por el Equipo de Trabajo la Revisión de Guantánamo de interinstitucional de alto nivel para que el presidente Obama creó poco después de asumir el cargo en enero de 2009, además de otros 25 recomendados inicialmente para su procesamiento -hasta que la base para el procesamiento se derrumbó en gran medida bajo el escrutinio judicial.

La descripción de 46 hombres como "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad" suena dramática, pero de hecho el grupo de trabajo admitió que no existían pruebas suficientes para someter a estos hombres a juicio, por lo que en lugar de "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad" una mejor descripción habría sido "sometidos a información poco fiable, en muchos casos obtenida mediante tortura, o formas de abuso o soborno, o considerados una amenaza debido a su actitud mientras estuvieron injustamente encarcelados durante años sin cargos ni juicio".

Desde los PRB, se han resuelto 18 casos, y en 15 de ellos se ha aprobado realmente la puesta en libertad de estos hombres, supuestamente "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad", lo que expone esa designación como una hipérbole. Para más detalles, véase mi lista definitiva de PRB aquí.

Lamentablemente, las revisiones avanzan con demasiada lentitud, y 43 hombres siguen pendientes de revisión, que, al ritmo actual, no concluirán hasta algún momento de 2020. Esto, inaceptablemente, será diez largos años después de las recomendaciones iniciales del grupo de trabajo, que, desde el principio, fueron acompañadas de discusiones sobre que estos hombres recibieran revisiones periódicas de sus casos.

Poco se ha sabido de Zahir Hamdoun -también conocido como Zaher Hamdoun o Zahar Hamdoun, y también identificado como Zaher bin Hamdoun o Zahir bin Hamdoun- durante su largo encarcelamiento, pero en agosto Pardiss Kebriaei, del Center for Constitutional Rights, designada para su caso en los últimos años, publicó un artículo en The Guardian con las palabras de Hamdoun intercaladas con su propio comentario (sobre el que también escribí aquí). En una conmovedora declaración, Hamdoun dijo:

    Me he convertido en un cuerpo sin alma. Respiro, como y bebo, pero no pertenezco al mundo de los seres vivos. Más bien pertenezco a otro mundo, un mundo que está enterrado en una tumba llamada Guantánamo. Me duermo y me despierto para darme cuenta de que mi alma y mis pensamientos pertenecen a ese mundo que veo en la televisión o sobre el que leo en los libros. Eso es todo lo que puedo decir sobre el calvario que he estado soportando.

Hamdoun es uno de los varios prisioneros aprehendidos en diversas redadas domiciliarias en Karachi, Pakistán, en febrero de 2002 y, como expliqué en agosto, "las autoridades intentaron alegar, improbablemente, que, aunque sólo tenía 22 ó 23 años en el momento de su captura, era miembro de Al Qaeda, que había sido entrenador en un campamento militar". Sin embargo, estas afirmaciones procedían, por ejemplo, de la tristemente célebre víctima de torturas Abu Zubaydah, para quien se desarrolló por primera vez el programa de torturas de la CIA posterior al 11-S, de Yasim Basardah (alias Mohammed Basardah), un yemení conocido por ser el mentiroso más prolífico de Guantánamo, y de Adel al-Zamel, un kuwaití que ha declarado públicamente que, bajo coacción, hizo declaraciones falsas sobre personas que no conocía.

El martes pasado, cuando Hamdoun compareció ante su junta de revisión, Pardiss Kebriaei dijo a la junta que el CCR estaba dispuesto a ofrecerle años de apoyo a largo plazo, desde "ayuda económica y remisiones para necesidades grandes y pequeñas, que van desde intérpretes internos y atención de salud mental, hasta ordenadores portátiles y CD de idiomas". Tanto Kebriaei como Hamdoun entienden que no se le permitirá regresar a Yemen, por temor a la situación de seguridad en el país, y que, si se aprueba su puesta en libertad, habrá que encontrar un tercer país que le ofrezca un nuevo hogar. Kebriaei también habló extensamente del apoyo que le presta su familia.

Una oficial militar asignada para representarlo, una mujer, también señaló que Hamdoun "me estrechó la mano con entusiasmo" cuando se conocieron, y explicó que "ha expresado arrepentimiento por las decisiones que ha tomado en el pasado", añadiendo que "ha estado expuesto a una variedad de culturas y religiones mientras ha estado aquí y comprende la importancia de respetar a todo el mundo independientemente de sus creencias. Sabe que es importante tratar a todo el mundo como uno desea ser tratado".

Por el contrario, las autoridades afirmaron que Hamdoun había sido entrenador en un campamento militar en Afganistán -una afirmación basada en declaraciones dudosas de otros presos-, aunque se admitió que se desconocía "si se unió formalmente a Al Qaeda". En cuanto a su comportamiento bajo custodia, se señaló que ha sido "educado pero poco colaborador". También se afirmó que "no le gusta Estados Unidos", aunque esto se describió como "una emoción que probablemente esté motivada más por la frustración por su continua detención que por un compromiso con la yihad global." También se señaló que las autoridades "no han visto indicios de que [Hamdoun] o los miembros de su familia tengan vínculos estrechos con terroristas fuera de Guantánamo", y aunque se expresó la preocupación de que regresara a Yemen, sabemos que eso no ocurrirá, y de mayor interés es el hecho de que "tiene familiares en Kuwait, Arabia Saudí y los EAU", aunque las autoridades "no saben si podrían apoyarle".

A continuación publico las declaraciones iniciales de sus representantes personales y de Pardiss Kebriaei, que en mi opinión arrojan más luz sobre por qué Hamdoun no es una amenaza para Estados Unidos y debería recomendarse su liberación.

Audiencia inicial de la Junta de Revisión Periódica, 08 dic 2015
Zahar Omar Hamis Bin Hamdoun, ISN 576

Declaración inicial del representante personal

Buenos días, señoras y señores de la Junta. Somos los representantes personales del Sr. Zahar Omar Hamis Bin Hamdoun. Nos acompañan su abogado particular y su traductor.

En mi primer encuentro con Zahar, se levantó y me estrechó la mano con entusiasmo. Desde el principio, era evidente que el hecho de que yo fuera mujer no le preocupaba. Antes de que terminara la reunión, me regaló uno de sus dibujos como muestra de agradecimiento por mi ayuda en este proceso. En los últimos tres meses, nos hemos reunido con Zahar cerca de 50 horas y se ha mostrado muy cooperativo, entusiasta, educado y comunicativo en todas sus respuestas.

Zahar ha expresado su arrepentimiento por las decisiones que ha tomado en el pasado. Trabajando para mejorar su educación y aprender nuevas habilidades, ha crecido como persona durante su estancia en GTMO. Ha estado expuesto a diversas culturas y religiones y comprende la importancia de respetar a todo el mundo, independientemente de sus creencias. Sabe que es importante tratar a todo el mundo como uno desea ser tratado.

Cuando sea trasladado, desea casarse y formar su propia familia. Si es posible, desea continuar su educación, ya que es un deber en su familia, tanto para hombres como para mujeres. En cuanto al trabajo, dependerá de la economía del lugar al que le trasladen, pero le gustaría abrir una tienda, quizá de comestibles, ya que tiene experiencia en el negocio familiar. Está dispuesto a ir a cualquier país y comprende que regresar a Yemen no es una opción. Zahar también está dispuesto a participar en cualquier programa de rehabilitación o reintegración que sea necesario.

Por mucho que desee volver a ver a su madre y a su familia, realmente no desea regresar a Yemen, ya que no hay futuro debido a la inestabilidad actual. Por supuesto, espera que algún día le permitan traer a su madre, aunque sólo sea de visita, dondequiera que acabe. Independientemente del lugar al que sea trasladado, contará con todo el apoyo de su familia. La distancia no tiene importancia, ya que su hermano mayor, que es como un padre, ya apoya a su familia en Yemen, aunque vive en otro país. Hará lo mismo por Zahar.

Basándonos en todo lo que hemos visto y oído durante nuestro tiempo con Zahar, no creemos que siga siendo una amenaza significativa para Estados Unidos o sus intereses.

Estaremos encantados de responder a cualquier pregunta que puedan tener a lo largo de este procedimiento. En este momento, el abogado privado de Zahar presentará una declaración de apertura. Gracias por su tiempo y consideración.

Audiencia inicial de la Junta de Revisión Periódica, 08 dic 2015
Zahar Omar Hamis Bin Hamdoun, ISN 576

Declaración inicial del abogado particular Pardiss Kebriaei

Miembros de la Junta, buenos días.

He representado a detenidos de Guantánamo desde 2007, incluidos varios hombres a los que el gobierno ha reasentado con éxito. Llevo más de dos años trabajando con el Sr. Hamdoun.

Me gustaría aprovechar mi tiempo para subrayar o ampliar algunos puntos de la declaración personal del Sr. Hamdoun.

El primero se refiere a su familia. En los últimos meses, he mantenido conversaciones regulares con la familia del Sr. Hamdoun, en particular con dos de sus hermanos mayores, con el fin de preparar este examen. Me ponen en altavoz mientras su madre escucha de fondo en la misma casa en la que creció el Sr. Hamdoun. Son un grupo estable y muy unido. El trabajo duro y la educación son valores fundamentales que se reflejan en las trayectorias de los hermanos del Sr. Hamdoun, hasta su hermana menor, que se graduó en la universidad hace unos años, y su hermano menor, que sigue intentando asistir a sus clases universitarias en Saná a pesar de las circunstancias. Hemos presentado información sobre cada uno de ellos, y el Sr. Hamdoun dirá más sobre cómo le sostienen. Sólo quiero hacer dos breves comentarios, ya que el Sr. Hamdoun no ha podido hablar con su familia desde que comenzó su proceso de revisión. Uno es destacar que la familia sabe que es posible que el Sr. Hamdoun no sea trasladado a Yemen, y aceptan esa posibilidad. En mis conversaciones iniciales con uno de los hermanos mayores, mientras los otros hermanos y su madre se reunían en torno a su teléfono móvil, abordé el tema con cautela, previendo una buena cantidad de preguntas y frustración. Su respuesta fue: "Sí, es obvio". Conocen las circunstancias de su país. Son personas honestas que no desean interferir en los términos de ningún acuerdo de transferencia y traer dificultades adicionales al Sr. Hamdoun o a ellos mismos. Lo que quieren es que el Sr. Hamdoun tenga la oportunidad de rehacer su vida, sea donde sea.

Además, quiero señalar que los materiales incluidos en la presentación del Sr. Hamdoun lamentablemente no reflejan el esfuerzo de la familia para apoyar este proceso de revisión. La madre del Sr. Hamdoun y varios de sus hermanos tenían la intención de presentar declaraciones orales grabadas en vídeo. Pasaron semanas preparando sus ideas y coordinando con nosotros la logística. Ese plan se vio frustrado, sorprendentemente, por un ciclón (Chapala) en el Golfo de Adén que tocó tierra en su región a principios de noviembre, el primero en décadas. Una semana después, un segundo gran ciclón (Megh) azotó la región. Ni que decir tiene que los cortes de electricidad y las inundaciones sin precedentes que siguieron a las tormentas impidieron que pudieran proporcionar, antes de nuestra fecha límite, los materiales que tenían previsto preparar.

El segundo aspecto en el que quiero extenderme se refiere al apoyo que el Sr. Hamdoun recibiría tras el traslado por parte de mi organización en particular. Hemos tenido la experiencia de apoyar la reintegración de varios clientes a lo largo de los años. He incluido un documento en nuestra presentación en el que se especifica la gama de asistencia que hemos prestado en el pasado y que estamos dispuestos a ofrecer al Sr. Hamdoun, en función de lo que pueda ser necesario. Mi experiencia con dos clientes a los que la Administración reasentó en 2009 y 2010 ofrece una buena instantánea. En esos casos, trabajamos con el Departamento de Estado y los gobiernos de acogida en planes de transición para los hombres; les visitamos en múltiples ocasiones tras su puesta en libertad; actuamos como punto de contacto permanente con las autoridades locales para ayudar a resolver los problemas que iban surgiendo; proporcionamos ayuda financiera y derivaciones para necesidades grandes y pequeñas, desde intérpretes internos y atención de salud mental, hasta ordenadores portátiles y CD de idiomas; y recurrimos a nuestra amplia red de socios regionales y locales para ayudar a abordar otras necesidades. Fuimos un recurso fiable y experimentado para facilitar la transición de estos clientes. Y lo que es más importante, nuestro apoyo continuó a largo plazo, durante varios años. Estaríamos dispuestos a ofrecer la misma amplitud y profundidad de apoyo al Sr. Hamdoun.

La tercera cuestión que quiero abordar brevemente se refiere a su conducta en el pasado. El Sr. Hamdoun lamenta su decisión de ir a Afganistán en 1999, como expresa en su declaración [no incluida en los documentos a disposición del público]. Pero la cuestión de sus actividades allí no está resuelta, como también indica el perfil no clasificado del detenido. El Sr. Hamdoun interpuso un recurso de hábeas corpus impugnando las alegaciones en su contra, sobre el que el tribunal de distrito nunca llegó a pronunciarse. Me complacería abordar la propia narración del Sr. Hamdoun con más detalle en la sesión a puerta cerrada.

Me gustaría hacer una última observación personal basada en mi experiencia de trabajo con el Sr. Hamdoun durante los dos últimos años, teniendo en cuenta los ocho años que llevo trabajando con detenidos. En nuestras reuniones, se muestra atento y serio. No es retraído. No rechaza las visitas. Se disculpa cuando trae peticiones. Viene a escuchar, a trabajar y a intentarlo. Reconoce sus limitaciones. Me dice que tiene momentos de poca energía. Está intranquilo por no poder comunicarse con su familia. Se siente frustrado por su situación. Todo esto es real. Pero no he visto a alguien resignado, endurecido o alejado. He visto esfuerzo, alguien que quiere e intenta creer en un futuro mejor. Alguien con muchas ganas de estar hoy ante ustedes. He trabajado con clientes tras su puesta en libertad, durante años. La reintegración es un proceso largo que requiere esfuerzo, compromiso y esperanza. El Sr. Hamdoun ha demostrado estas cualidades, que le serán muy útiles en el futuro.

Gracias por su consideración.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net